-
1 gorje
горе, скорбь, больgorje tebi - горе тебе, увы тебе! -
2 додоййаг
ду фуддæрагæн зæгъис: «Нæ бæззетæ», фал додоййаг мин дæ сæр − ты назло говоришь: «Не годитесь», но горе тебе (4; 218)
-
3 אבוי
горе тебе!
увы
скорбь -
4 woe
1. n горе; скорбь, печальwoe betide you if … — горе тебе, если …
2. n беды, неприятности, передрягиpoverty, illness and other woes — бедность, болезнь и прочие беды
3. int увы!, горе мне!Синонимический ряд:1. ill (noun) affliction; bane; curse; evil; ill; plague; scourge2. sorrow (noun) adversity; agony; anguish; care; distress; dolour; grief; heartache; heartbreak; hurt; melancholy; misfortune; pain; regret; rue; sorrow; torment; tribulation; worry3. suffering (noun) misery; suffering; unhappiness; wretchednessАнтонимический ряд:fortune; happiness -
5 ويل
-
6 betide
bɪˈtaɪd (книжное) случаться;
постигать - whate'er * что бы ни случилось - woe * you if... (возвышенно) горе тебе, если...betide (betid) (тк. сосл. накл. 3 л. ед. ч) постигать, случаться;
whatever betide что бы ни случилось;
woe betide him who... горе тому, кто...betide (betid) (тк. сосл. накл. 3 л. ед. ч) постигать, случаться;
whatever betide что бы ни случилось;
woe betide him who... горе тому, кто...betide (betid) (тк. сосл. накл. 3 л. ед. ч) постигать, случаться;
whatever betide что бы ни случилось;
woe betide him who... горе тому, кто... -
7 وَيْلٌ
-
8 φουρτούνα
η1) шторм, буря; 2) перен. несчастье, беда;περνώ (από) μιά μεγάλη φουρτούνα — пережить большое несчастье;
φουρτούνα πού μας βρήκε! — горе нам!, какая беда на нас обрушилась!;
3) сильный насморк;§ φουρτούνα σου! — горе тебе!;
στα μπατζάκια σου! — а) увы, бедный ты, несчастный!;б) горе твоему невежеству -
9 Woe betide you!
Будь ты проклят! Будьте вы прокляты! Горе тебе [вам]! Плохо тебе [вам] придётся! Пеняй<те> на себя! Ни дна тебе ни покрышки!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Woe betide you!
-
10 machins noirs
мрачные измышления, страсти-мордастиTu étais heureux, tu aimais le bonheur, et tu écrivais des machins noirs sur la solitude, l'incompréhension, l'ennui, le malheur. Tu trouvais ça plus chic, plus noble. (A. Wurmser, Un Homme vient au monde.) — Ты был счастлив, тебе нравилось быть счастливым, а между тем ты писал мрачные опусы об одиночестве, непонимании, разочаровании, горе. Тебе это казалось более изысканным, более благородным.
-
11 -L23
va là! (тж. vada là!; andate là!)
брось(те)!, ну ну!; да ну!:«Va' là, va' là che non me la dai a bere!». (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)
— Брось ты это дело, ведь меня не проведешь!— Va là, amico: il simbolo dell'agnello cristiano non è affatto un simbolo sbagliato: e guai a chi non è volpe né lupo. (M. Puccini, «Ebrei»)
— Постыдись, приятель. Символ христианской овечки вовсе не фикция: горе тебе, если ты не лиса или не волк.«Ma va' là che si ricorda benissimo,» disse fissandolo attentamente, «lei è furbo...». (G. Parise, «Amore e fervore»)
— Будет вам, вы меня прекрасно помните — сказала, пристально глядя на него, девушка. — Вы просто хитрец.Elisa (fra sé). Le mie rivelazioni, si vede, hanno prodotto il loro effetto.
Diana (fra sé). Va là che ti ho servita a dovere. (G. Rovetta, «Collera cieca»)Элиза (про себя). Как видно, мои разоблачения возымели действие.Диана (про себя). Ну вот! Теперь я тебе отплатила.Va là che è andata bene, pensavo. (G. Soavi, «Fantabulous»)
Подумать только, все обошлось хорошо.(Пример см. тж. - S2113). -
12 betide
[bıʹtaıd] v (betid) употр. тк. в 3-ем л. ед. ч. и безл. оборотахкнижн. случаться; постигатьwoe betide you if... - возвыш. горе тебе, если...
-
13 aetas
aetās, ātis f. [из арх. aevitas] (gen. pl. иногда ium L, Sen, Q)1) время жизни, жизнь, векomnis ae. Pl — вся жизнь (весь век)omnia fert ae. V — время уносит всё2) лицо, личностьae. mea Pl — яvae aetati tuae Pl — горе тебе3) эпоха, пора, время, тж. поколениеclarissimus imperator suae aetatis L — славнейший полководец своей эпохиaurea ae. O — золотой векverborum vetus ae. H — слова старшего поколения, т. е. устаревшие4) человеческий возраст (обыкн. 30 лет, поэт. 100 л.)vixi annos bis centum, nunc tertia vivitur ae. O — прожил я двести лет, теперь живу третий век ( слова Нестора)5) пора жизни, возраст (pueritia до 15 лет, adulescentia 15—30 л., juventus 30—45 л., возраст seniores 45—60 л., senectus от 60 л.)flos aetatis и florens ae. V, C — юностьae. tenĕra (infirma) L, C — детствоae. (con)firmata (constans) C, тж. ae. hominis C — зрелый возрастmala ae. Pl — дряхлостьaetatem ferre C или pati Sen — выдерживать долгое хранение, т. е. улучшаться в качестве от времени ( о вине)ae. militaris Sl — призывной возраст ( обычно — 17 лет)ae. quaestoria Q — возрастной ценз для квестора (25 лет, при цезарях — 22 года)ae. senatoria T — возрастной ценз для сенаторов (25 л.)ae. consularis C — возрастной ценз для консулов (43 г.)ut populi Romani ae. est C — по сравнению с древностью римского народа6) юность, молодостьforma atque ae. Ter — красота и юность7) старость -
14 caput
1) головаcapĭte demisso C, Cs — с поникшей головойc. aperire Pl — обнажить головуc. operire C — накрыться, надеть головной уборcapita conferre L — склониться друг к другу головами, т. е. перешёптыватьсяvolvere in c. V — катиться головой внизper c. pedesque Ctl — сломя головуc. aut navim Ctl — орёл или решка ( игра)nec c. nec pedes habere погов. C, L — не иметь ни начала, ни конца (о деле, о котором не знаешь, как за него взяться и как его повести)supra (super) c. esse Sl, L, T — быть за плечами, на носу (т. е. угрожать)c. extollere C — поднять голову (т. е. воспрянуть)2)а) верхняя (главная, исходная) часть или головка ( papaveris L); край, конец ( tignorum Cs); вершина, верхушка ( capita montis V); исток, источник (amnis V; Rheni Mela), но тж. устье (c. и capita Rheni Cs, H, Lcn)c. columnae PM — капитель3) разум, рассудокsenos nummos in capita conferre L — внести по шести сестерциев с человека; описательно в том же значении человек, существо ( переводится иногда личным местоимением или вовсе не переводится)hoc c. Pl — egoo lepidum c.! ирон. Pl, Ter — хорош, нечего сказать!duo haec capita презр. C — оба эти субъекта ( Долабелла и Антоний)5) голова, жизньsuum c. pro aliquā re vovere C — сложить голову (отдать свою жизнь) за что-л.de capite alicujus sententiam ferre Sen — решать вопрос о жизни и смерти кого-л.capitis causa C, Nep etc. — уголовное дело ( о тяжком преступлении)accusare aliquem capitis C, Nep — обвинять кого-л. в уголовном преступлении6) гражданские права, правоспособность (servus nullum c. habet CJ)capitis deminutio maxima Dig — лишение всех гражданских прав7) голова, единица, штукаcapitum Helvetiorum milia CCLXIII Cs 263 000 — человек гельветов8) глава, начальник, руководитель, вожак, предводитель (capita conjurationis L; capita rerum, c. nominis Latini L)c. scelerum Pl — архимошенник9) суть, главное, основа, сущностьc. est C — суть в том (чтобы)cenae c. C — главное блюдоc. oratoris est C — главная обязанность оратора состоит (в)c. Epicuri C — основное положение Эпикура10) (тж. c. rerum T) главное место, центральный пункт, столица, главный город (Thebae c. totius Graeciae Nep; Praeneste c. belli L)11) глава, отдел, раздел, пункт (c. legis, epistulae C)12) основная сумма, главный фонд, капитал (de capite aliquid deducere L)13) грам. исходная форма слова (т. е. nom. sg. для склоняемых слов и 1 л. sg. praes. ind. для спрягаемых) Vr -
15 woe betide you if (...)
Возвышенное выражение: горе тебе, если (...)Универсальный англо-русский словарь > woe betide you if (...)
-
16 woe betide you if ...
-
17 woe betide you if
Возвышенное выражение: (...) горе тебе, если (...) -
18 rendre raison de qch à qn
1) дать кому-либо отчет в чем-либо, представить объясненияShakespeare, après avoir terminé le troisième acte du "Conte d'Hiver", s'arrête pour laisser à la petite Perdita le temps de croître en sagesse, et quand il rouvre la scène, il y évoque l'antique Porte-faux, pour rendre raison aux spectateurs des longs jours qui ont pesé sur la tête du jaloux Léontes. (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — Шекспир, закончив третье действие "Зимней сказки", останавливается, чтобы маленькая Пердита успела набраться мудрости, и, подняв снова занавес, поручает древнему Косоносцу дать зрителям отчет о том, как мучительно тянулись годы для ревнивого Леонта.
- Et c'est là ton malheur, s'écria à son tour don Carlos hors de lui. Lautrec est mon ami; sans toi, il serait mon frère. Rends-moi raison des larmes que tu fais verser à ma famille. (F. R. de Chateaubriand, Les Aventures du dernier Abencérage.) — - И поэтому горе тебе, - в свою очередь вскричал дон Карлос, вне себя от гнева. - Лотрек мой друг, и, не будь тебя, он стал бы мне братом. Ты заплатишь мне за слезы, которые пролила из-за тебя моя семья.
- Vous êtes sûr qu'il est un homme d'honneur? Jurez-moi cela sur le vôtre. À force d'assurances évasives et des réponses indirectes, j'ai réussi à lui rendre la raison. (G. Sand, Horace.) — - Вы уверены, что он порядочный человек? Поклянитесь в этом собственной честью. - С помощью туманных заверений и уклончивых ответов мне удалось его образумить.
Dictionnaire français-russe des idiomes > rendre raison de qch à qn
-
19 ¡de tì!
сущ.общ. горе тебе! -
20 gare à toi
сущ.общ. горе тебе
См. также в других словарях:
горе земле, когда царь отрок — Ср. Woe to that land, that s govern d by a child! Горе стране, которой управляет дитя. Shakesp. Richard III. 2, 3. 3 й гражданин. Ср. Горе тебе, земля, когда царь твой отрок. Екклес. 10, 16. Ср. И дам им отроков в начальники, и дети будут… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Горе — не беда Тип мультфильма рисованный Жанр сказка Режиссёр Иван Аксенчук Автор сценари … Википедия
ГОРЕ - ОБИДА — На зачинающего Бог. На зачинщика (или: на обидчика) Бог и добрые люди. Бог судит виноватого, кто обидит бородатого. Обидящим Бог судия. Обидчика Бог судит. Суди Бог того, кто обидит кого. Кто кого обидит, того Бог ненавидит. Судибоги класть… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Горе от ума (Грибоедова) — комедия в четырех действиях. Эпиграф: Судьба проказница, шалунья, определила так сама: всем глупым счастье от безумья, всем умным горе от ума . Первоначальное заглавие комедии было: Горе уму . План комедии относится еще к дням студенческой жизни… … Словарь литературных типов
ГОРЕ - УТЕШЕНИЕ — Не над горстью плачут, а над пригоршней. Одна слеза катилась, другая воротилась. Не наполним моря слезами, не утешим супостата печалью. Сколько ни жить (или: ни тужить), обо всем не перетужить. У погоста (или: на, при погосте) живучи, всех не… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Горе — Словами горе (евр. ой или хой) мне (нам, тебе и т.д.)! начинается причитание, к рым страдающий оплакивает свою или ч. л. участь (1Цар 4:8; Пс 119:5; Еккл4:10).В устах пророков звучат грозные возгласы Горе вам , произносимые по велению Бога. Эти… … Библейская энциклопедия Брокгауза
Горе луковое — Шутл. Незадачливый, несобранный человек; растяпа, недотёпа. Да умеешь ли ты стрелять то, горе луковое? весело спросил Данилка. По твоим ухваткам тебе за два шага в копну не попасть (К. Седых. Даурия) … Фразеологический словарь русского литературного языка
С ОДНОЙ СТОРОНЫ МОРЕ, С ДРУГОЙ - ГОРЕ, С ТРЕТЬЕЙ - МОХ, А С ЧЕТВЕРТОЙ - ОХ — Считается первой пословицей о Петербурге. Приписывается шуту Ивану Балакиреву. Существует исторический анекдот о том, как Петр I однажды спросил шута: Скажи, что говорят в народе о моем Петербурге? А что говорят, ответил Балакирев, с одной… … Словарь Петербуржца
Дарю тебе звезду — Тип мультфильма рисованный Режиссёр Фёдор Хитрук Студия Союзмультфильм Стр … Википедия
Мыкать горе — Прост. Экспрес. Переживать страдания, лишения, нужду, неустроенность в жизни. Несчастен и упрям был дед мой Огарыш. Он четыре раза горел, хотя бабка Ильюшиха до сих пор уверяет, что восемь. Восемь раз?! Ни за что не поверю слишком много для… … Фразеологический словарь русского литературного языка
когда рак на горе свистнет — нареч, кол во синонимов: 10 • в неопределенном будущем (3) • как только, так сразу (4) • … Словарь синонимов